Як українською висловити "гол, як сокол": найефективніші варіанти.
Дорогі шанувальники української мови, пропоную вам швиденько перевірити свої знання фразеології. Як би ви описали людину, яка перебуває в тяжкому фінансовому стані?
Ті, хто тривалий час спілкувався російською мовою, напевно, відразу згадають російський вираз "гол, как сокол". Проте OBOZ.UA підготував для вас корисну шпаргалку, яка допоможе знайти український еквівалент цього вислову. Різноманітність варіантів дійсно вражає!
Фразеологізми, що стосуються матеріального добробуту особи, становлять значну категорію усталених висловів у будь-якій мові. Це питання є одним із найактуальніших і часто викликає глибокі емоції у людей. Відображення цього можна побачити в мовних зворотах. Ви будете вражені, дізнавшись, скільки різноманітних термінів українські словники пропонують для опису малозабезпечених осіб.
Безумовно, значна частина таких висловів складається з порівнянь. Проте в українській мові порівнювати бідну людину з соколом не заведено. Цей птах у народній свідомості асоціюється переважно зі свободою. Ось кілька альтернатив, які ви можете використовувати:
До цієї категорії можна віднести й іронічну фразу "багатий, як циган на блохи". Але це ще не все, що українська мова має на увазі, коли йдеться про бідність. Ось, наприклад, кілька цікавих приказок:
Використовуйте ці варіанти у своєму мовленні, щоби збагатити його. І уникайте російських фразеологізмів. Як бачите, вони можуть мати невідповідний символічний підтекст.